Angļu sonāti
Palūdziet kādam nosaukt angļu soneta rakstītāju, un lielākā daļa cilvēku atbildēs “Šekspīrs”. Tomēr Anglija ir sagatavojusi daudz dzejnieku, kuri ir izmēģinājuši savus spēkus soneta formā. Daudzi, iespējams, ir zināmi tikai studentiem, kuri studē angļu literatūru, taču ir daži angļu soneta piemēri (izņemot Šekspīru), kurus jūs, iespējams, esat sastapis.

Vārdam sonets ir itāļu izcelsme - sonets nozīmē nelielu dziesmu vai skaņu. Itāļu sonēti bija labi attīstīti, pirms angļu dzejnieki sešpadsmitajā gadsimtā pieņēma izaicinājumu sonetu rakstīšanā. Agrīnā angļu soneta rakstnieku vidū bija sers Tomass Vatsts un Henrijs Hovards, Surrejas grāfs. Viņi izpētīja itāļu Petrachan soneta formu, bet angļu sonetam drīz pieauga plašums un raksturs. Angļi izsūtīja stilizētus itāļu mīlestības dzejoļus, kas aptvēra daudz plašāku tēmu loku, attālinoties no itāļu sonnā iecienītās laipnās mīlestības dejas. Pat karalis Džeimss I varēja iet pie formas, un viņa Debeszils velve, kristāla apļi ir gaiši ir aprakstošs sonets ar nēsāšanas ritmu, kas noslēdzošajā kuplejā paziņo par dzejoļa patieso tēmu:
Tas viss, mācot cilvēku, Kungs to ietvēra,
Lai izpildītu viņa gribu, kuras gods viņos spīd.


Sākas angļu sonets, par kuru jūs, iespējams, esat dzirdējis, no metafiziskā dzejnieka Džona Donne:
Nāve nedrīkst lepoties, lai gan daži tevi ir aicinājuši
Varens un drausmīgs, jo tu neesi tāds;

Šis ir milzīgs dzejolis, kas četrpadsmit rindās izspiež dažus milzīgus jēdzienus - piemēram, ka miegs ir nāves veids, tāpēc nāve nav jābaidās, ir tikai vēl viens miega veids. Dzejolis personificējas un runā tieši līdz nāvei, dodot sonetam tiešumu un dzīvīgumu, kas atkārtojās gadu gaitā. Šī raksta beigās esmu norādījis saiti uz šo sonetu.

Dzejnieki ir izmantojuši sonetus, rakstot par citiem rakstniekiem. Džons Keits ” Homēram tika uzrakstīts tūlīt pēc Čepmena Homēra tulkojuma izlasīšanas un pauž izbrīnu par lieliska rakstnieka atklājumu. Longfellow (amerikānis) viņa sonetā Chaucer sauca savu subjektu rītausmas dzejnieks. Metjū Arnolds Šekspīrs ir aizvainojums vienam no izcilākajiem rakstniekiem, kuru pasaule jebkad ir zinājusi. Lai atgrieztos romantiskajā Keats ... Oskars Vailds Pārdodot Keats mīlestības vēstules izsolē virsrakstu izmanto kā metaforu Kristus ciešanām. Tomēr vārdi, kas man visvairāk paliek no šī dzejoļa, attiecas uz Keatu pirmajā stanzā - Es domāju, ka viņi mīl nevis mākslu / Kas salauž dzejnieka sirds kristālu.

Pirmā pasaules kara laikā tika uzrakstīti divi pazīstamākie angļu sonēti:
Ja man vajadzētu nomirt, padomājiet tikai par mani:
Tas ir kāds sveša lauka stūris
Tas ir mūžīgi Anglijā.

Virs Rupertas Brūka soneta pirmajām rindām Karavīrs. Dzejolis nāca Brūka sonetas secības beigās un ir līdz šim visplašāk pazīstamais. Karavīrs sastāv no astoņu līniju dzejoļa (oktāvas), kam seko sešu rindu dzejolis (sestets).

Vēl viens kara dzejnieks, kurš lieliski izmantoja soneta formu, bija Vilfreds Ovens. Viņa Himna lemtajai jaunībai ir spēcīgs sonets, brutālāks un pasaulīgi reālāks par Brūka ideālismu Karavīrs.
Kādi zvanu zvani tiem, kas mirst kā liellopi?
Tikai lielgabalu nežēlīgās dusmas.
Tikai stostīšanās šautenes strauji grabēja
Var izlutināt viņu pārsteidzīgos lēmumus.

Orisons ir senais vārds ar franču un latīņu izcelsmi un nozīmē lūgšanu. Tāpat kā iepriekšējā dzejolī, Ovens izmanto oktāvu un pēc tam sestetu. Zemāk esmu nodrošinājis saiti uz BBC vietnes lapu, kurā ir gan dzejoļa teksts, gan lasījums (noderīga, ja jums ir vieglāk dzejoļus redzēt / dzirdēt, nevis tos lasīt). Ja jūs ar to neesat saskāries, lūdzu, veltiet tam dažas minūtes sava laika; ja esat ar to saskāries, izmantojiet izdevību atsvaidzināt savas zināšanas.

Vilfreda Ovena himna “Nolemtā jaunībai”
John Donne nāve Esi lepns