Enkuri Aweigh Vēsture un vārdi
Vēstures gaitā militārpersonas neatkarīgi no atzara ir pieņēmušas kaujas dziesmas kā līdzekli, lai nostiprinātu draudzību starp vīriešiem. Līdzīgi daudzas sporta komandas izmantos tāda paša veida stimulus, lai norādītu uz komandas garu.

Tā bija ASV Jūras akadēmijas Futbola komanda, kas sākotnēji iedvesmoja kaujas sauciena dziesmu, kas pazīstama kā Anchor Aweigh. Pats termins nozīmē, ka enkurs ir izvilkts no apakšas un kuģis ir palaists, un tas galvenokārt ir dziesmā. Mūzikas Anchor Aweigh komponēja Lej. Šarls A. Zimmermans ar Midshipman pirmās klases Alfrēda Hāra Miles vārdiem 1906. gadā. Tā debija bija Armijas un Jūras spēku futbola spēlē 1906. gada decembrī, kurā Jūras kara flote uzvarēja pēc vairāku sezonu zaudējumiem. Trešais dzejolis tika pievienots 1926. gadā, kad to aizpildīja Karaliskais Lovells.

Dziesma tiek mācīta Jūras spēku apmācības laikā, bet Jūras spēkiem dziesma vēl nav oficiāli jāpieņem. Turpinās diskusijas par protokoliem par Enkura Aweigh izmantošanu oficiālajos Jūras spēku pasākumos. Vēl viena melodijas rediģēšana tika veikta 1950. gadā, nedaudz mainot melodiju un izmaiņas dziesmu tekstos. Džordža Lotmana 1950. gada pārmaiņas pamudināja centieni padarīt dziesmu atbilstošāku Jūras spēku karavīriem, no dziesmu vārdiem izslēdzot atsauces uz Jūras spēku akadēmiju.


Enkuri sver
Nostājieties Jūras jūrā, cīnieties ar mūsu kaujas saucienu;
Mēs nekad nemainīsim savu kursu, tāpēc ļaunais ienaidnieks vadīs kautrīgi-y-y-y.
Izvelciet TNT, enkuri Aweigh. Dodieties uz uzvaru
Un nogremdējiet viņu kaulus Deividam Džounsam, Hūrej!

Enkuri prom, mani zēni, Enkuri Aweigh.
Atvadoties no ārzemju krastiem, mēs burājam dienas pārtraukumā-jā-jā-jā.
Caur mūsu pēdējo nakti krastā dzert līdz putām,
Kamēr mēs vēlreiz tiksimies. Lūk, novēlot jums laimīgu reisu uz mājām.

Zilais no Varenā Dziļā; Dieva saules zelts
Ļaujiet šīm krāsām būt līdz brīdim, kad visu laiku tiks darīts, izdarīts, paveikts,
Septiņās jūrās mēs uzzinām Jūras spēku pakaļgala izsaukumu:
Ticība, drosme, kalpošana patiesa, ar godu, pār godu, pāri visiem.

Džordža Lotmana vārdi

Nostājieties Jūras jūrā
Cīņa ar mūsu kaujas saucienu:
Mēs nekad nemainīsim savu gaitu
Tik ļauni ienaidnieki stūrē kautrīgi-y-y-y
Izskrējiens T. T.
Enkuri sver
Dodieties uz uzvaru
Un nogremdējiet viņu kaulus Deividam Džounsam, hora!
Koris
Yo ho tur kuģa biedrs
Dodieties cīņā uz tālu jūrām
Yo ho tur haoss
Dzirdiet savvaļas banshees kliedzienus
Visas rokas, uguns zīmoli
Blastīsim viņus, kā mums iet. Tātad

Enkuri sver manus zēnus
Enkuri sver
Atvadīšanās no koledžas priekiem (vai "Atvadīšanās no ārzemju krastiem")
Mēs kuģojam dienas pārtraukumā dienu dienā
Caur mūsu pēdējo nakti krastā
Dzer līdz putām
Kamēr mēs vēlreiz tiksimies
Lūk, novēlot jums laimīgu reisu uz mājām!

Koris
Heaven ho tur jūrnieks
Visi dzer, kamēr drīksti
Heaven ho tur jūrnieks
Lai jūs burātos dienas pārtraukumā
Dzer prom, dzer prom,
Lai jūs burātu dienas pārtraukumā, Hey!

Zilais no Varenā Dziļā
Dieva saules zelts
Lai šīs būtu mūsu krāsas
Līdz visu laiku jādara
Septiņās jūrās mēs mācāmies
Jūras spēku pakaļgala zvans
Ticība, drosme, kalpošana patiesa
Ar godu pāri, godu pār visiem.


Video Instrukcijas: Why do we love? A philosophical inquiry - Skye C. Cleary (Aprīlis 2024).